top of page


ئۈجمە دەرىخى ئاستىدا ئۇچرىشىش

Встречи под кроной шелковицы

Please read below for submission guidelines.

Deadline: April 30, 2024


Call for Submissions

We invite writers, poets, and artists to contribute to the second volume of Under the Mulberry Tree, a contemporary Uyghur anthology. Following the success of our inaugural volume, we are opening submissions that explore the theme of encounters

An encounter is an unexpected meeting, be it a person, place, or idea. These moments can leave brief or lasting impressions, opening new perspectives or stirring forgotten memories. How do we respond to the unexpected, and how does it shape our perception of ourselves or the environments in which we exist? Perhaps the theme can be stretched even further. An uncanny encounter with something alien or occult, a literary encounter between two foreign ideas, languages, or lore, or a meditative response to an encounter with a stray cat, or bullet. Share stories of the unexpected, the interaction, the moments of change. 

As Uyghurs in diaspora, unexpected encounters can shape and transform us as we build a new life outside of the homeland. These encounters with new environments, cultures, and ideas are being woven into the fabric of what it means to be Uyghur today. Explore the crossroads of Uyghur identity across geography and time. Narrate the spaces and places that explore who you are, where you’ve come from, and where you’re going. What do you hope to encounter for yourself or your community? Push the boundaries of the expected. Reflect on the dissonances you may have faced, seeking integration through encounters with both self and others. Perhaps, by exposing and understanding our differences, we can forge connections that alleviate a sense of isolation.

We invite contributions of personal reflections on the intricate complexities of being Uyghur today. Whether navigating the binaries of identity, involuntary or voluntary, or encountering the environment, spaces, places, and faces that sculpt your individual narrative, your unique journey contributes to the ever-changing and nuanced landscape of Uyghur identity, adding a distinctive hue to the mosaic of our shared experience.


Submission Guidelines:


  • Community Voices - Open to all who draw their roots from East Turkistan and related regions in Central Asia.

  • Open to all ages and skill levels - We welcome work from well-established artists and writers who represent the diaspora, as well as those who are new and emerging - even those who do not consider themselves to be writers or artists but still have something to say. Entry is not limited by age or perceived professionalism.

  • Submissions should explore the theme of “Encounters,” - Or any facet of it, in whichever way they choose to interpret it.

  • Media Forms - Visual art, photography, poetry, prose, essays, academic articles, translations, and any form of printable creative expression are welcome.

  • Open To All Languages - In order to allow for broader geographical representation, we welcome submission in any language. Accepted works in languages other than English will be translated by our team. 

  • Number Of Submissions - Please submit a maximum of two pieces per genre.

  • Vetting Process - Works will be judged blind and selected by the editors based on the theme and cohesion with other submitted works. 


How to Submit:

  • Email your submissions to:

  • Include "Anthology Submission" in the subject line.

  • Include the following information as attachments in your email in ONE document:


  1. A copy of your work in PDF, Word, or image format. If sending an image, ensure that it is the highest possible resolution. Please name your file as GENRE_TITLE_INITIALS.

  2. The title, date, and genre of your work (visual art, photography, poetry, prose, essay, etc)

  3. If your work has been previously featured in a journal, magazine, book, or other publication platform, please indicate the date and title of the publication.

  4. A few paragraphs explaining why you want to contribute to the anthology and how you approached the theme of encounters in your submission. 

  5. A brief bio of 50-150 words. 


We are open to publishing works anonymously or under a pseudonym. Please let us know if this applies to you.


Submission Deadline: April 30th, 2024


About the Uyghur Anthology

The Contemporary Uyghur Anthology is a Tarim Network project which brings contemporary Uyghur voices from our diaspora to document, reflect, and celebrate our experiences, culture, and heritage in creative forms while living away from our homeland. Under the Mulberry Tree: A Contemporary Uyghur Anthology was the first of our series of anthologies.


  • This is your chance to have a say in how you are represented. The first volume, Under the Mulberry Tree, was well received amongst the academic world. The anthology has been used as a teaching tool across several highschools and universities across the globe. 

  • Multilingual, Multidisciplinary Anthology. We aim to bridge together voices across the Uyghur diaspora. We want to be as inclusive of the diaspora experience as possible.

  • No Limitations On Age, Experience or Geography.  We welcome work from across all ages, languages, experiences, and geography. In an environment often dominated by outsider voices or narratives, this is the platform we’ve created for ourselves to tell our own stories. 

  • Under the Mulberry is self-published. We are a self-published Anthology. Our work is made to order and available for purchase around the world, and requestable at libraries and bookstores.


يوللانمىغا چاقىرىق: ئۇيغۇر ئانتولوگىيە (تەزكىرە) 2-تومى

بىز يازغۇچىلار، شائىرلار ۋە سەنئەتكارلارنى ھازىرقى زامان ئۇيغۇر ئانتولوگىيەسى «ئۈجمە دەرىخى ئاستىدا» نىڭ ئىككىنچى تومىغا تۆھپە قوشۇشقا تەكلىپ قىلىمىز. تۇنجى تومىنىڭ مۇۋەپپەقىيىتىدىن كېيىن، بىز يەنە ئۇچرىشىش تېمىسى ئۈستىدە ئىزدىنىدىغان يوللانمىلارنى يوللاشقا چاقىرىق قىلىۋاتىمىز.


مەيلى شەخس، ئورۇن ۋە ياكى ئىدىيە جەھەتلەردە بولسۇن، بۇ ئۇچرىشىش-بىر پەۋقۇلئاددە يىغىلىشتۇر.  بۇ  دەقىقىلەر بەلكىم بىزلەرگە ناھايىتى يۈزەكى ۋە ياكى چوڭقۇر تەسىرلەرنى قالدۇرۇپ، يېڭى كۆز قاراشلارنى ئشەكىللەندۈرەلەيدۇ ياكى ئۇنتۇلغان ئەسلىمىلەرنى قوزغىيالايدۇ.

 بىز كۈتۈلمىگەن ھادىسىلەرگە  قانداق جاۋاب بېرىمىز؟ ئۆزىمىزگە ياكى بىز ياشاۋاتقان مۇھىتقا بولغان تونۇشىمىز قانداق شەكىللىنىدۇ؟ بەلكىم بۇ تېمىنى تېخىمۇ كەڭ دائىرىگە ئۇزارتىشقا بولىدۇ. بۇ  سىرلىق ياكى غەلىتە نەرسىلەر بىلەن ناتەبىئىي ئۇچرىشىش، ئىككى خىل يات ئىدىيە، تىل ۋە بىلىم ئارىسىدىكى ئۇچرىشىش، تۇيۇقسىز بىر ياۋا مۈشۈك ياكى تاپانچا ئوقىغا ئۇچرىغاندا پەيدا بولغان كۈتۈلمىگەن خىيالىي ئىنكاس قاتارلىقلارغا ئۆخشاش.

ئۆز-ئارا تەسىر كۆرسەتكەن، ئۆزگۈرۈش پەيدا بولغان پەيتلەردىكى پەۋقۇلئاددە ھېكايىلەرنى ھەمبەھىرلەڭ.


بىز مۇھاجىرەتتىكى ئۇيغۇرلارنى بولسا،  ۋەتەن سىرتىدايېڭى بىر ھاياتنى بەرپا قىلىۋاتقان جەريانىمىزدىكى ئويلىمىغان ئۇچرىشىشلار پەيدىن پەي ئۆزگەرتىدۇ. بۇ يېڭى مۇھىت، مەدەنىيەت ۋە ئىدىيە بىلەن بولغان ئۇچرىشىش يېڭى زاماندىكى ئۇيغۇر مەنىسىنى قۇرغان ۋارىيانتلاردۇر.


قېنى، سىز جۇغراپىيە ۋە ۋاقىت ھالقىغان ئۇيغۇر كىملىكىنىڭ كېسىشىش دوقمۇشى ئۈستىدە ئىزدىنىپ بېقىڭ. كىىملىكىڭىزنى، قەيەردىن كېلىپ نەگە كېتىۋاتقان سەرگۈزەشتلىرىڭىزنى بايان قىلىپ بېقىڭ. ئۆزىڭىز ياكى جامائىتىڭىز ئۈچۈن نېمىلەرنى ئۇچرىتىشنى ئۈمىد قىلىسىز؟  باشقىلار بىلەن ئۇچرىشىپ بىر گەۋدە پەيدا قىلىش جەريانىدىكى  سىز ئۇچراتقان جەريانلارنى يورۇتۇپ بېقىڭ.


بەلكىم بىز بۇ ئوخشىماسلىقلىرىمىزنى ئېچىپ يورۇتۇش ۋە چۈشىنىش ئارقىلىق، يالغۇزلۇق ھېس قىلىش تۇيغۇسىنى پەسەيتىدىغان بىر خىل باغلىنىشىمىزنى تاۋلاپ چىقالايمىز.


بىز ھازىرقى دەۋردىكى ئۇيغۇرلاردىكى بەزى مۇرەككەپلىكلەرنى ئېچىپ بېرىدىغان شەخسلەرنىڭ ئوي-پىكىرلىرىنى ئوتتۇرىغا قويۇشىنى تەكلىپ قىلىمىز. بىزنىڭ ئۆزلۈك ۋە كىملىكمىز توغرىسىدا بولسۇن، ئىختىيارى-ئىختىيارسىز ھالدا مۇھىت، بوشلۇق، ئورۇن ۋە سىمايىلەر بىلەن ئۇچرىشىشتىن ھاسىل بولغان شەخسىي بايانلىرىمىز بولسۇن،  ئۆزىڭىزگە خاس سالاھىتىمىز ئۇيغۇر كىملىكىمىزنىڭ توختىماي ئۆزگىرىپ تۇرىدىغان مەنزىرسىگە تۆھپە قوشۇپ، ئورتاق تەجرىبىمىزنىڭ موزايىكسىغا ئۆزگىچە تۈس قوشقۇسى.



يوللاشتىكى كۆرسەتمىلەر:


  • جامائەت ئاۋازى: يىلتىزى شەرقىي تۈركىستان ۋە ئوتتۇرا ئاسىيادىكى مۇناسىۋەتلىك رايونلارغا تۇتاشقان ھەممەيلەن، مەرھەمەت.

  • ئىقتىدار ۋە ياش چېكى يوق: بىز دىئاسپوراغا ۋەكىللىك قىلىدىغان داڭلىق سەنئەتكارلار ۋە يازغۇچىلارنىڭ، شۇنداقلا يېڭى ۋە يېڭىدىن بارلىققا كەلگەنلەرنىڭ، ھەتتا ئۆزىنى يازغۇچى ياكى سەنئەتكار دەپ بىلمىسىمۇ، يەنىلا سۆزلەشنى خالايدىغانلارنىڭ ئەسەرلىرىنى قارشى ئالىمىز.

  • يوللانمىدا «ئۇچرىشىش» تېمىسى ئۈستىدە ئىزدىنىشى كېرەك: ياكى ئۇنىڭ ھەرقانداق بىر تەرىپىنى، قايسى خىل ئۇسۇلدا ئۇنى چۈشەندۇرۇشنى تاللاش لازىم.

  • مىدىيا شەكىللىرى: تەسۋىرىي سەنئەت، فوتوگرافىيە، شېئىر، نەسر، ماقالە، ئىلمىي ماقالە، تەرجىمە ۋە بارلىق باسما ئىجادىيەت شەكلىدىكى ئەسەرلار قوبۇل قىلىنىدۇ.

  • ھەممە تىلغا ئوچۇق: جۇغراپىيەلىك سىموۋوللىقىمىزنى كېڭەيتىش ئۈچۈن، بىز ھەممە تىلنى قارشى ئالىمىز. ئىنگىلىز تىلىدىن باشقا تىللار بولسىمۇ، ئەسەرلەرنى گۇرۇپپىمىز تەرجىمە قىلىدۇ.

  • يوللانما سانى: ھەر بىر ژانىرغا ئەڭ كۆپ بولغاندا ئىككى پارچە يوللاشقا بولىدۇ.

  • تەكشۈرۈش جەريانى: ئەسەرلەرنى مۇھەررىرلەر تاللاپ، باشقا ئەسەرلەر بىلەن بولغان ئۇيغۇنلىقىغا ئاساسەن باھالايدۇ.



قانداق يوللاش ھەققىدە:


  • يوللانمىڭىزنى بۇ ئېلخەتكە ئەۋەتىڭ:

  • تېما بوشلۇقىغا «ئانتولوگىيە يوللانمىسى» دەپ يېزىڭ.

  • تۆۋەندىكى ئۇچۇرلارنى ئېلېكتىرونلۇق خەتتىكى قوشۇمچە ھۆججەت شەكلىدە بىرلا ھۆججەت قوشۇڭ.


  1. ئەسەرلىرىڭىزنىڭ PDF ، Word ياكى رەسىم فورماتىدىكى كۆپەيتىلگەن نۇسخىسى يوللانسۇن. ئەگەر رەسىم ئەۋەتسىڭىز، ئۇنىڭ ئەڭ يۇقىرى ئېنىقلىق دەرىجىسىگە كاپالەتلىك قىلىڭ. ھۆججىتىڭىزگە  ژانىر، ماۋزۇ ، ۋە ئىسمىڭىزنىڭ باش ھەرىپى بىلەن ئىسىم قويۇڭ

  2. ئەسەرلىرىڭىزنىڭ ئىسمى، ۋاقتى ۋە ژانىرى شەرھىلەنسۇن (تەسۋىرى سەنئەت، فوتوگرافىيە، شېئىر، نەسر، ماقالە قاتارلىقلار)

  3. ئەگەر ئەسەرلىرىڭىز گېزىت، ژۇرنال، كىتاب ياكى باشقا يەرلەردە نەشر قىلىغان بولسا، نەشىر قىلىنغان ۋاقىت ۋە ماۋزۇنى ئىزاھلاپ قويۇڭ.

  4. نېمە ئۈچۈن ئانتولوگىيەگە تۆھپە قوشۇشنى خالايدىغانلىقىڭىز ۋە يوللىغان ئۇچرىشىش تېمىسىغا قانداق يېقىنلاشقانلىقىڭىزنى چۈشەندۈرۈپ بېرىدىغان بىر قانچە ئابزاس يېزىڭ.

  5. 50-150 سۆزدىن تەركىب تاپقان قىسقىچە تەرجىمەھالىڭىزنى تەييارلاڭ.


ئەگەر ئەسەرلىرىڭىزنى نامسىز ياكى تەخەللۇس بىلەن نەشر قىلىشنى خالىسىڭىز، بىزگە ئەسكەرتىڭ. بىز سىزنىڭ تاللىشىڭىزغا ھۆرمەت قىلىمىز.


تاپشۇرۇش ۋاقتى: 2024-يىلى 30-ئاپرېل


ئۇيغۇر ئانتولوگىيە ھەققىدە

ھازىرقى زامان ئۇيغۇر ئانتولوگىيىسى تارىم تورى لايىھەسى بولۇپ،  ۋەتىنىمىزدىن يىراق يەردە تۇرۇپ دىئاسپورادىكى ھازىرقى ئۇيغۇر ئاۋازىمىزنى، ئىجادىي خىزمەتلىرىمىزنى، مەدەنىي مىراسلىرىمىزنى خاتىرىلەيدۇ، ئەكس ئەتتۈرىدۇ ۋە تەبرىكلەيدۇ.

«ئۈجمە دەرىخى ئاستىدا» بولسا، ھازىرقى زامان ئۇيغۇر ئانتولوگىيىسىنىڭ تۇنجى بىر يۈرۈش ئانتولوگىيىەسى.


  • بۇ سىزنىڭ قانداق شەكىلدە ۋەكىللىك قىلىدىغانلىقىڭىزنى سۆزلەش پۇرسىتى. «ئۈجمە دەرىخى ئاستىدا»  نىڭ بىرىنچى تومى، ئىلىم-پەن دۇنياسىنىڭ ئالقىشىغا ئېرىشتى. ئانتولوگىيە ئوقۇتۇش قۇرالى سۇپىتىدە دۇنيانىڭ ھەر يەرلىرىدە نۇرغۇن  ئوتتۇرا مەكتەپ ۋە ئالىي مەكتەپلەردە ئىشلىتىلدى.

  • كۆپ تىللىق، كۆپ مەنبەلىك ئانتولوگىيە. بىز ئۇيغۇر دىئاسپوراسىدىكى ئاۋازلارنى باغلاپ تۇرۇشنى مەقسەت قىلىمىز، ئىمكانقەدەر دىئاسپورا تەجرىبىنلىرىمىزنى كېڭەيتىشنى خالايمىز.

  • ياش، تەجرىبە ياكى جۇغراپىيە چەكلىمىسى يوق. بىز ھەر خىل ياش، تىل، تەجرىبە ۋە جۇغراپىيىلىك خىزمەتلەرنى قارشى ئالىمىز. ھازىرقىدەك مۇھىتتا ھېكايىلىرىمىزنى ياتلار سۆزلەپ كەلدى. بۇ، بىز ئۆزىمىزنىڭ ھېكايىمىزنى ئۆزىمىز سۆزلەش ئۈچۈن ئۆزىمىز قۇرغان سۇپا.

  • ئۈجمە دەرىخى ئاستىدا - ئۆزىدىن نەشر قىلىنغان. بىز ئۆزىمىز نەشر قىلغان ئانتولوگىيە. بىزنىڭ خىزمىتىمىز دۇنيانىڭ ھەرقايسى جايلىرىدا زاكاز قىلغىلى ۋە سېتىۋالغىلى بولىدۇ ، كۈتۈپخانىلار ۋە كىتابخانىلار زاكاس قىلسا بولىدۇ.


تارىم تورى - ئەنگلىيەنىڭ لوندونغا جايلاشقان رويخەتكە ئېلىنغان خەير-ساخاۋەت ئورگىنى بولۇپ، دۇنيانىڭ ھەرقايسى جايلىرىدىكى ئۇيغۇر ۋە تۈرك ياشلار جەمئىيىتىنى ئىتتىپاقلاشتۇرۇش، ئىلھاملاندۇرۇش تەرەققىي قىلدۇرۇش ئۈچۈن سەھنە بەرپا قىلىشقا بېغىشلانغان. گۇرۇپپىمىز ھەرقايسى دۆلەتلەرگە يېيىلغان، دەسلەپكى خىزمىتىمىز توردا ئېلىپ بېرىلىدۇ.


 بىزنىڭ ۋەزىپىمىز بارلىق ئەزالارنى مەدەنىيەت ۋە ئىجتىمائىي  جەھەتتە بېيىتىش بىلەن بىللە، ئىلغارلىقنى ئۇرغۇتىدىغان ۋە يېتىلدۈرىدىغان دۇنياۋى جەمئىيەت بەرپا قىلىش.

Yollanmigha chaqiriq: Uyghur antologiye (tezkire) 2-tomi

Biz yazghuchilar, sha'irlar we senetkarlarni hazirqi zaman uyghur antologiyesi «üjme derixi astida» ning ikkinchi tomigha töhpe qoshushqa teklip qilimiz. Tunji tomining muweppeqiyitidin kéyin, biz yene uchrishish témisi üstide izdinidighan yollanmilarni yollashqa chaqiriq qiliwatimiz.

Meyli shexs, orun we yaki idiye jehetlerde bolsun, bu uchrishish - bir pewquladde yighilishtur. Bu deqiqiler belkim bizlerge nahayiti yüzeki we yaki chongqur tesirlerni qaldurup, yéngi köz qarashlarni shekillendüreleydu yaki untulghan eslimilerni qozghiyalaydu.

Biz kütülmigen hadisilerge qandaq jawab bérimiz? Özimizge yaki biz yashawatqan muhitqa bolghan tonushimiz qandaq shekillinidu? Belkim bu témini téximu keng da'irige uzartishqa bolidu. Bu sirliq yaki ghelite nersiler bilen natebi'iy uchrishish, ikki xil yat idiye, til we bilim arisidiki uchrishish, tuyuqsiz bir yawa müshük yaki tapancha oqigha uchrighanda peyda bolghan kütülmigen xiyaliy inkas qatarliqlargha öxshash. Öz-ara tesir körsetken, özgürüsh peyda bolghan peytlerdiki pewquladde hékayilerni hembehirleng.

Biz muhajirettiki uyghurlarni bolsa, weten sirtidayéngi bir hayatni berpa qiliwatqan jeryanimizdiki oylimighan uchrishishlar peydin pey özgertidu. Bu yéngi muhit, medeniyet we idiye bilen bolghan uchrishish yéngi zamandiki uyghur menisini qurghan wariyantlardur.


Qéni, siz jughrapiye we waqit halqighan uyghur kimlikining késishish doqmushi üstide izdinip béqing.  Kimlikingizni, qeyerdin kélip nege kétiwatqan sergüzeshtliringizni bayan qilip béqing.  Özingiz yaki jama'itingiz üchün némilerni uchritishni ümid qilisiz? Bashqilar bilen uchriship bir gewde peyda qilish jeryanidiki  siz uchratqan jeryanlarni yorutup béqing. 


Belkim biz bu oxshimasliqlirimizni échip yorutush we chüshinish arqiliq, yalghuzluq hés qilish tuyghusini peseytidighan bir xil baghlinishimizni tawlap chiqalaymiz.

Biz hazirqi dewrdiki uyghurlardiki bezi murekkepliklerni échip béridighan shexslerning oy-pikirlirini otturigha qoyushini teklip qilimiz. Bizning özlük we kimlikmiz toghrisida bolsun, ixtiyari- ixtiyarsiz  halda  muhit, boshluq, orun we simayiler bilen uchrishishtin hasil bolghan shexsiy bayanlirimiz bolsun, özingizge xas salahitimiz uyghur kimlikimizning toxtimay özgirip turidighan menzirsige töhpe qoshup, ortaq tejribimizning mozayiksigha özgiche tüs qoshqusi.


Yollashtiki körsetmiler:

  • Jama'et awazi: yiltizi sherqiy türkistan we ottura asiyadiki munasiwetlik rayonlargha tutashqan hemmeylen, merhemet.

  • Iqtidar we yash chéki yoq: biz di'asporagha wekillik qilidighan dangliq senetkarlar we yazghuchilarning, shundaqla yéngi we yéngidin barliqqa kelgenlerning, hetta özini yazghuchi yaki senetkar dep bilmisimu, yenila sözleshni xalaydighanlarning eserlirini qarshi alimiz.

  • Yollanmida «uchrishish»  témisi üstide izdinishi kérek: yaki uning herqandaq bir teripini, qaysi xil usulda uni chüshendurushni tallash lazim.

  • Midiya shekilliri: teswiriy senet, fotografiye, shé'ir, nesr, maqale, ilmiy maqale, terjime we barliq basma ijadiyet sheklidiki eserlar qobul qilinidu.

  • Hemme tilgha ochuq: jughrapiyelik simowolliqimizni kéngeytish üchün, biz hemme tilni qarshi alimiz. Ingiliz tilidin bashqa tillar bolsimu, eserlerni guruppimiz terjime qilidu.

  • Yollanma sani: her bir janirgha eng köp bolghanda ikki parche yollashqa bolidu.

  • Tekshürüsh jeryani: eserlerni muherrirler tallap, bashqa eserler bilen bolghan uyghunliqigha asasen bahalaydu.

Qandaq yollash heqqide:

  • Yollanmingizni bu élxetke eweting:   

  • Téma boshluqigha « antologiye yollanmisi» dep yézing.

  • Töwendiki uchurlarni éléktironluq xettiki qoshumche höjjet sheklide  birla höjjet qoshung.

  1. Eserliringizning PDF , Word yaki resim formatidiki köpeytilgen nusxisi yollansun. Eger resim ewetsingiz , uning eng yuqiri éniqliq derijisige kapaletlik qiling. Höjjitingizge  janir, mawzu , we ismingizning bash heripi bilen isim qoyung

  2. Eserliringizning ismi , waqti we janiri sherhilensun(teswiri senet , fotografiye , shé'ir , nesr , maqale qatarliqlar)

  3. Eger eserliringiz gézit , jurnal , kitab yaki bashqa yerlerde neshr qilighan bolsa , neshir qilinghan waqit we mawzuni izahlap qoyung.

  4. Néme üchün antologiyege töhpe qoshushni xalaydighanliqingiz we yollighan uchrishish témisigha qandaq yéqinlashqanliqingizni chüshendürüp béridighan bir qanche abzas yézing.

  5. 50-150 Sözdin terkib tapqan qisqiche terjimehalingizni teyyarlang.


Eger eserliringizni namsiz yaki texellus bilen neshr qilishni xalisingiz, bizge eskerting. Biz sizning tallishingizgha hörmet qilimiz.

Tapshurush waqti:  2024-yili 30-aprél

Uyghur antologiye heqqide

Hazirqi zaman uyghur antologiyisi tarim tori layihesi bolup ,  wetinimizdin yiraq yerde turup di'asporadiki hazirqi uyghur awazimizni  , ijadiy xizmetlirimizni, medeniy miraslirimizni xatirileydu , eks ettüridu we tebrikleydu. 
« Üjme derixi astida»  bolsa, hazirqi zaman uyghur antologiyisining tunji bir yürüsh antologiyi'esi.

  • Bu sizning qandaq shekilde wekillik qilidighanliqingizni sözlesh pursiti. «Üjme derixi astida» ning birinchi tomi, ilim-pen dunyasining alqishigha érishti. Antologiye oqutush qurali supitide dunyaning her yerliride nurghun  ottura mektep we aliy mekteplerde ishlitildi.

  • Köp tilliq, köp menbelik antologiye. Biz uyghur di'asporasidiki awazlarni baghlap turushni meqset qilimiz, imkanqeder di'aspora tejribinlirimizni kéngeytishni xalaymiz.

  • Yash, tejribe yaki jughrapiye cheklimisi yoq. Biz her xil yash, til, tejribe we jughrapiyilik xizmetlerni qarshi alimiz. Hazirqidek muhitta hékayilirimizni yatlar sözlep keldi.  Bu,  biz özimizning hékayimizni özimiz sözlesh üchün özimiz qurghan supa.

  • Üjme derixi astida - özidin neshr qilinghan. Biz özimiz neshr qilghan antologiye. Bizning xizmitimiz dunyaning herqaysi jaylirida zakaz qilghili we sétiwalghili bolidu, kütüpxanilar we kitabxanilar zakas qilsa bolidu.

Tarim tori - engliyening londongha jaylashqan royxetke élinghan xeyr-saxawet orgini bolup, dunyaning herqaysi jayliridiki uyghur we türk yashlar jemiyitini ittipaqlashturush, ilhamlandurush tereqqiy qildurush üchün sehne berpa qilishqa béghishlanghan. Guruppimiz herqaysi döletlerge yéyilghan, deslepki xizmitimiz torda élip bérilidu.

Bizning wezipimiz barliq ezalarni medeniyet we ijtima'iy  jehette béyitish bilen bille, ilgharliqni urghutidighan we yétildüridighan dunyawi jemiyet berpa qilish.



Мы приглашаем писателей, поэтов и художников внести свой вклад во второй том книги «Под кроной шелковицы: Современная уйгурская антология». После успеха нашего первого тома мы рассматриваем материалы, посвященные теме встречи.

Встреча – это неожиданная встреча, будь то человек, место или идея. Эти моменты могут оставить краткие или неизгладимые впечатления, открыть новые перспективы или пробудить забытые воспоминания. Как мы реагируем на неожиданности и как это формирует наше восприятие самих себя или среды, в которой мы существуем? Возможно, тему можно расширить еще больше. Жуткая встреча с чем-то инопланетным или оккультным, встреча двух иностранных идей, языков или преданий или медитативная реакция на встречу с бездомной кошкой или пулей. Поделитесь историями о неожиданных событиях, взаимодействиях и моментах перемен.

Будучи уйгурами в диаспоре, неожиданные встречи могут формировать и трансформировать нас, когда мы строим новую жизнь за пределами родины. Эти встречи с новой средой, культурой и идеями вплетаются в ткань того, что значит быть уйгуром сегодня. Исследуйте перекресток уйгурской идентичности в зависимости от географии и времени. Расскажите о пространствах и местах, которые исследуют кто вы, откуда вы пришли и куда направляетесь. С чем вы надеетесь столкнуться для себя или своего сообщества? Расширьте границы ожидаемого. Подумайте о диссонансах, с которыми вы, возможно, столкнулись, стремясь к интеграции через встречи с самим собой и другими. Возможно, раскрывая и понимая наши различия, мы сможем наладить связи, которые облегчат чувство изоляции.

Мы приглашаем вас поделиться личными размышлениями о сложностях жизни уйгуров сегодня. Независимо от того, перемещаетесь ли вы по бинарным системам идентичности, непроизвольным или добровольным, или сталкиваетесь с окружающей средой, пространствами, местами и лицами, которые формируют ваше индивидуальное повествование, ваше уникальное путешествие вносит свой вклад в постоянно меняющийся и многогранный ландшафт уйгурской идентичности, добавляя особый оттенок мозаике нашего общего опыта.


Правила подачи:


  • Голоса сообщества – Проект открыт для всех, кто берет свои корни из Восточного Туркестана и связанных с ним регионов Средней Азии.

  • Открыт для всех возрастов и уровней подготовки - Мы приветствуем работы как признанных художников и писателей, представляющих диаспору, так и новичков и начинающих - даже тех, кто не считает себя писателями или художниками, но все же хотят поделиться своими историями. Нет ограничений по возрасту или предполагаемому профессионализму.

  • Материалы должны раскрывать тему «Встречи» - или любой его аспект, как бы вы ни интерпретировали его.

  • Медиа-формы - изобразительное искусство, фотография, поэзия, проза, эссе, научные статьи, переводы и любые формы творческого выражения в печатном виде приветствуются.

  • Открыт для всех языков - Чтобы обеспечить более широкое географическое представительство, мы приветствуем подачу заявок на любом языке. Принятые работы на языках, отличных от английского, будут переведены нашей командой.

  • Количество заявок - Пожалуйста, присылайте не более двух произведений каждого жанра.

  • Процесс проверки - Работы будут оцениваться вслепую и отбираться редакторами на основе темы и соответствия другим представленным работам.



Как подать заявку:

  • Отправьте свои материалы по электронной почте:

  • В теме письма укажите «Anthology Submission».

  • Включите следующую информацию в качестве вложений в ваше электронное письмо в ОДНОМ документе.


  1. Копия вашей работы в PDF, Word или формат изображения. Отправляя изображение, убедитесь, что оно имеет максимально возможное разрешение. Пожалуйста, назовите свой файл как ЖАНР_НАЗВАНИЕ_ИНИЦИАЛЫ.

  2. Название, дата и жанр вашей работы (изобразительное искусство, фотография, поэзия, проза, эссе и т. д.)

  3. Если ваша работа ранее публиковалась в журнале, журнале, книге или на другой издательской платформе, укажите дату и название публикации.

  4. Несколько абзацев, объясняющих, почему вы хотите внести свой вклад в антологию и как вы подошли к теме встреч в своей работе.

  5. Краткая биография 50-150 слов.


Мы открыты к публикации работ анонимно или под псевдонимом. Пожалуйста, дайте нам знать, если это применимо к вам.


Срок подачи заявок: 30 апреля 2024 г.


Об уйгурской антологии

Современная уйгурская антология — это проект Tarim Network, который объединяет голоса современников нашей диаспоры, чтобы документировать, отражать и прославлять наш опыт, культуру и наследие в творческих формах, живя вдали от нашей родины. «Под кроной шелковицы: Современная уйгурская антология» был первым томом нашей серии антологий.


  • Это ваш шанс высказать свое мнение о том, как вас представляют. Первый том, «Под кроной шелковицы», был хорошо принят в академическом мире. Антология использовалась в качестве учебного пособия в нескольких средних школах и университетах по всему миру.

  • Многоязычная, междисциплинарная антология. Мы стремимся объединить голоса уйгурской диаспоры. Мы хотим максимально инклюзивно использовать опыт диаспоры.

  • Никаких ограничений по возрасту, опыту или географии. Мы приветствуем работы представителей всех возрастов, языков, опыта и географии. В среде, где часто доминируют голоса или повествования посторонних, мы создали для себя платформу, чтобы рассказывать свои собственные истории.

  • «Под кроной шелковицы» издается самостоятельно. Мы самостоятельно издаваемая антология. Наши работы изготавливаются на заказ и доступны для покупки по всему миру, а также в библиотеках и книжных магазинах.



Tarim Network — это зарегистрированная благотворительная организация, базирующаяся в Лондоне, Великобритания, целью которой является создание платформы для объединения, вдохновения и развития уйгурского и тюркского молодежного сообщества по всему миру. Наша команда находится в разных странах, и наша основная работа выполняется онлайн. Наша миссия — создать глобальное сообщество, которое вдохновляет и развивает совершенство, одновременно обеспечивая культурное и социальное обогащение своих членов.

bottom of page